Search found 19 matches

by kyuketuhime
Sat Feb 27, 2016 1:49 am
Forum: 一般討論 (General)
Topic: [情報]歌姬部落格
Replies: 21
Views: 58366

Re: [情報]真大叔的少女心世界(歌姬部落格)

『不論到了哪裡』 2016/02/27 大家好。 我是收到了訊息 在心中孕育出新的事物 自我堅信的種種於此得以連結 而感到好幸福的Hikaru。 日文原文藏頭: メ ッセージ 気 持ち(きもち) 自 分(じぶん) 幸 福(こうふく) め き じ こ, Mexico 2月也即將接近尾聲了,大家過得如何呢? Keiko稍早在blog裡提到了, Kalafina在2月20日 舉辦了Kalafina LIVE 2016 ”far on the water” in Mexico, 在前幾天歸國了。 蒞臨會場的大家, 謝謝你們! 只能傳達心意的大家, 謝謝你們! 初次到訪的墨西哥,在這個海拔約2300公...
by kyuketuhime
Tue Feb 23, 2016 10:54 pm
Forum: 一般討論 (General)
Topic: [情報]歌姬部落格
Replies: 21
Views: 58366

Re: [情報]真大叔的少女心世界(歌姬部落格)

『墨西哥!!』 2016/02/23 大家好♪我是Keiko!! 昨天從墨西哥回國了( ´艸`) 剛從距離日本大約11000公里的墨西哥城國際機場下機後大吃一驚!! 「天哪跟日本差不多冷!!」這裡不是27度跟夏天一樣嗎? 沒錯。墨西哥城早晚溫差大,氣溫一下子就降下來了!! 這次我們跟著樂隊及在國內LIVE受到照顧的團隊全員前往了第一次的墨西哥之旅。 http://line.blogimg.jp/kalafina/imgs/c/8/c8b43b32-s.jpg 根本就不像是第一次舉辦的LIVE現場,一站上充滿觀眾的歡呼聲跟熱情的舞台,就被更嗨的歡呼聲包圍… 太誇張了! 第一首歌Magia登上舞...
by kyuketuhime
Sat Feb 20, 2016 4:19 pm
Forum: 一般討論 (General)
Topic: [情報]歌姬部落格
Replies: 21
Views: 58366

Re: [情報]真大叔的少女心世界(歌姬部落格)

不得不說,推特上神人很多, 機場合照中,Wa姬身上的衣服都能考據出來: https://twitter.com/wa_ke_hi_/status/700265686891761665 嗯~我只能說Wa姬的品味不是我們平凡人所能理解的(謎之讚嘆意味)。 人家覺得Wa醬穿的這件好可愛所以搜尋了一下但是袖子的長短好像不一樣。這件有出長袖嗎?還是說穿了這件之後又再套了一件黑色的外套之類的? 嘛,太貴了買不下去啦!!!!! 人家還沒穿過破1萬羊的洋服呢 (人家:推特主alleluia桑) 是件很奇妙的款式呢...嗯 https://pbs.twimg.com/media/CbfX7RHUUAAko8W...
by kyuketuhime
Fri Feb 19, 2016 7:44 pm
Forum: 一般討論 (General)
Topic: [情報]歌姬部落格
Replies: 21
Views: 58366

Re: [情報]真大叔的少女心世界(歌姬部落格)

『期待』 2016/02/18 大家好。 要將盤上佳餚漂亮地擺盤就像是門藝術, 除了嚴謹地呈現之外不忘加入一些大膽的嘗試,我是這麼認為的Hikaru。 日文原文藏頭: 綺麗( き れい)に盛り付けられた 皿( さら )の上の料理はアートのようで 行儀( ぎ ょうぎ)のいいだけじゃない大胆さもいいなと思うHikaruです。 * きさらぎ,日本對陰曆二月的稱呼 二月就像是把腳尖的溫度都給奪走一般的寒冷,大家過得如何呢? 我最近呢… http://line.blogimg.jp/kalafina/imgs/0/e/0ec36b2b.jpg 跑去黑執事 Funtom Cafe 了~  ひーちゃん筆誤...
by kyuketuhime
Sun Feb 14, 2016 1:15 pm
Forum: 一般討論 (General)
Topic: [分享]當手上拿到惹人憐愛的場刊該怎麼保護呢?
Replies: 1
Views: 21499

[分享]當手上拿到惹人憐愛的場刊該怎麼保護呢?

記得前陣子在跟人家聊的時候提到,剛入手的fotw場刊該怎麼翻閱才好,手汗很多呢。 小的最近因為歌譜而注意到這個困擾,因此,買書套吧~ 鑑於比較晚入坑(空境接觸,storia入門,ttb再踏進一腳,AE專入坑,時2013年秋),因此從 5週年 特盛 開始為大家介紹 http://i15.photobucket.com/albums/a351/kyuketuhime/IMG_1937_zpsfrnfihdg.jpg~original 注意!所有A4場刊,略大於標榜A4 297mm的書套,根本塞不進去,苦主在此-.-||| 因此,包括5th,請使用300mm加寬的書套(硬殼總算還是包得進去),pho...
by kyuketuhime
Wed Feb 03, 2016 10:55 pm
Forum: 一般討論 (General)
Topic: [情報]歌姬部落格
Replies: 21
Views: 58366

Re: 真大叔的少女心世界(歌姬部落格)

『旗』 2016/02/03 大家好♪我是Keiko!! 不一會兒的就二月了呢。 2016年到現在每天每天都過得好充實,心裡不由得想著「是這樣啊 ( ̄ー ̄)賊笑」,一個月就這樣咻~過去了的感覺。 每天都這麼豐富地過著,就算時間過得很快我也覺得很棒♪ 話說Hikaru剛剛也寫了網誌,“far on the water”巡演自去年10月10日、11日於東京国際フォーラム揭幕,至上個月30日、31日閉幕了。 這次我們著手各種準備工作挑戰了約4個月,對我們來說是最久,也是跨越年份、季節更迭最多的一次巡演了,但…總覺得好像還沒有結束呀。 好像感覺下週末還會飛去哪兒似的!至今在LIVE或巡演結束之後隔天...
by kyuketuhime
Wed Feb 03, 2016 7:06 pm
Forum: 一般討論 (General)
Topic: [情報]歌姬部落格
Replies: 21
Views: 58366

Re: 真大叔的少女心世界(歌姬部落格)

『FINAL!』 2016/02/03 大家好。 在一片混沌之中閃耀的光芒, 映照著一切之始的黎明, 想像而浮現的幻影, 手舞足蹈之喜…不論何者,在人生不斷洗鍊而越感強烈,我是Hikaru。 日文原文藏頭: 混 沌の中の煌き、 黎 明が映す始まり、 回 想がもたらす虚像、 乱 舞する気持ち… * これから,今後 一月底各位過得如何? 已經進入二月了呢。 Kalafina在1月30日、31日兩天舉辦了 Kalafina LIVE TOUR 2015~2016 "far on the water" Special FINAL @東京国際フォーラム ホールA呢。 蒞臨會場的大家...
by kyuketuhime
Sat Jan 30, 2016 12:34 am
Forum: 一般討論 (General)
Topic: [情報]歌姬部落格
Replies: 21
Views: 58366

Re: 真大叔的少女心世界(歌姬部落格)

『1、2、3!!〜心意相連呦〜』 2016/01/29 最近我的手機震動聲怪怪的。 不是像「嗚~嗚~」那樣子,而是「唄唄唄 唄唄」的聲音,這啥? 最近手機「唄唄唄 唄唄」地響就被Keiko和Hikaru笑了(^ω^) 帶給人們笑容的手機♪(^ω^) 帶來幸福的手機♪(^ω^) …這其實是「該換手機囉」的提示吧ヽ(´▽`)/ 大家好,我是Wakana☆(0 ̄▽ ̄0)/ 阿除此之外沒有問題…所以換手機的時機,真的好難掌握噢。 那麼,1月23日的八週年演唱會完美的落幕了,再次感謝大家。 作為每年慣例,我們在TSUTAYA O-EAST舉辦週年紀念演唱會♪ 蒞臨現場的觀眾,有「第一次的LIVE HO...
by kyuketuhime
Wed Jan 27, 2016 6:28 pm
Forum: 一般討論 (General)
Topic: [情報]歌姬部落格
Replies: 21
Views: 58366

Re: 真大叔的少女心世界(歌姬部落格)

堅決不承認雙胞胎有姊妹兄弟之分!(゚∀゚∩ 不過的確是世人所標籤的妹妹。兩分鐘的出生年齡差距~ ……小蟲子還是希望能長更高更高的,說不定哪天就變蝴蝶了。(明明不是認識了很久卻已經有「想當年」的感覺了嗎~(ノ゚ο゚)ノ) 知道喔(其實是看簽名檔),我也是在樂園之扉打混很久的一枚 孩子們都長得很快呢(的意思?) 以年紀來說可能小蟲子剛好跟大叔差一輪?! 但兩位小朋友(←對,我夠資格講這話 的翻譯功力都別太謙虛了, 你們可強著咧! 這位大姐姐,好像園丁。(翻滾) 待論壇整理完成、有了版塊帖子分類什麼的,小蟲子就可以把充滿愛的歌詞搬過來讓大家指點了。 其實還是半個日語盲,一看到長一點的句子就頭痛,所...
by kyuketuhime
Wed Jan 27, 2016 6:33 am
Forum: 一般討論 (General)
Topic: [情報]歌姬部落格
Replies: 21
Views: 58366

Re: 真大叔的少女心世界(歌姬部落格)

akuma1703 wrote:さて、
↑ 文章以這個開頭的話,
真心覺得可以翻成「話說」之類的,
如果前面已經有一大段內容,段與段之間來個「さて」,
可以視為轉換話題,要「那麼」一下當然是沒問題,
前面沒東西的話可能就要來個適合當開頭的發語詞,
大概是這樣區分吧。
是,我也覺得一開始就 那麼 感覺怪怪的XD
繼續琢磨,謝謝^^
Caterpiendante wrote:(探頭)
太好了,又多一個參考翻譯觀看指導的地方!
非常感謝~ (ˆ▽ˆ)/✽
歡迎~小的也正在學習之中